?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Belle epoque

В русскоязычном сегменте уже перепечатали новость Форбса о том, что в этом месяце будет выпущен последний проигрыватель видеокассет VHS. Ушла в прошлое прекрасная эпоха "видаков," без которых неполным будет любое воспоминание о 90-х.

В те прекрасные времена, когда компьютеры были большими, а московские зарплаты - маленькими, случилось мне зарабатывать добавку к стипендии переводами голливудских фильмов. Жаждущим заработков от киноиндустрии выдавали видеокассету с бегущим по нижнему краю экрана счетчиком времени и наушники. Кино надо было слушать и в специальную таблицу писать время реплики, кто сказал, и перевод. Распечатки скрипта потом зачитывали по ролям актёры дубляжа. За серию сериала платили пятьдесят долларов, за полноценный фильм - стольник. Подозреваю, что где-то ещё можно найти записи, в которых Бивис и Батхед разговаривают моими переводами.

На работу меня привела подружка, которая говорила по-испански и переводила бесконечные "кулебры" - латиноамериканские теленовелы. На испанский всегда была конкуренция маленькая, а английским и в начале 90-х мало кого можно было удивить, поэтому в конторе всегда толпились студентки иняза, жаждущие портретов американских президентов за американский же кино-ширпотреб.

Интервьюировал новоприбывших студенток хозяин этой богадельни - Андрей Игоревич. Интервью состояло из одного вопроса: "Минет делать умеешь?" Пока соискательница позиции справлялась с накатившими от вопроса эмоциями, Андрей Игоревич любовался произведённым эффектом, потом хлопал зардевшуюся студентку по плечу, и выдавал отрепетированное утешение: "Не умеешь? Ну ладно. Будешь за пивом бегать." После чего тем, что не бросились бежать, хлопнув дверью и выкрикивая на бегу входящее в моду слово "харрасмент," выдавали кассету и наушники.

О том, что инновационный подход к работе с кадрами не является импровизацией, я узнала позже, когда сама стала свидетельницей повторяющихся по одному сценарию интервью. Испаноговорящая подружка же, которая привела меня в заведение, была слишком погружена в отношения Мариэлены и Хосе-Луиса, и рассказать мне о правилах приёма на работу забыла. Поэтому на интервью я пришла неподготовленной и не заподозрила подвоха, когда Андрей Игоревич пригласил зайти к нему в кабинет для "теста на знание языка." Английский я, прямо скажем, знала вовсе не на инязовский уровень, но присущая двадцатилетнему, желающему соблазнов Москвы 90-х, существу борзость подсказывала, что главное - получить кассету и наушники, а там разберёмся.

Я тряхнула крашеной в дерзкий рыжий цвет головушкой, упорядочивая в мозгу "ландон из з кэпитал оф грейт британ," и шагнула в кабинет Андрея Игоревича, где и была встречена отточенным вопросом. Прекрасно работавшая на трепетных инязовках методика дала сбой. Дитя коммуналки и общаги, услышав "умеешь?", я деловито огляделась по сторонам и чисто на автомате спросила: "А что, больше некому?"

Андрей Игоревич неожиданно покраснел, и зачем-то стал рассказывать, что вообще-то женат и сына зовут Никита.

В заведении я переводила по мере возникающих финансовых затруднений года полтора. Андрей Игоревич к моему убогому английскому отнёсся с пониманием - мне преимущественно доставались кассеты с незатейливыми боевиками, в которых из немногочисленных реплик героев самой сложной оказывалась "are you ok?"

Потом я узнала, что у "богадельни" был филиал - отдельное помещение, в котором на стеллажах стояли десятки видеомагнитофонов со снятым корпусом и передней панелью. На этих магнитофонах писались копии озвученных фильмов, которые потом раскладывали в "лицензионные" коробки и заклеивали голографическим "акцизом." Раз в несколько месяцев на изношенные видеомагнитофоны надевали новенькие, ещё с защитной пленкой, корпуса, технику упаковывали в оригинальные коробки, и сдавали партию "новых" видаков в какой-то павильон на Горбушке, а вместо них завозили свежие магнитофоны, на которых продолжали клепать едва вышедшие в прокат фильмы.

В 1999, уже после дефолта, в минуту острой финансовой нужды я как-то позвонила Андрею Игоревичу, и он подкинул мне по старой дружбе пару серий только что вышедшего сериала "Сопранос." Говорил, что перешёл на полностью легальное положение и делает переводы и дубляж чуть ли не по заказу центрального телеканала. Расплатился, впрочем, по пре-дефолтным расценкам и наличными.

Comments

( 18 comments — Leave a comment )
livejournal
Jul. 25th, 2016 04:37 am (UTC)
Hello! Your entry got to top-25 of the most popular entries in LiveJournal! Learn more about LiveJournal Ratings in FAQ.
mostovoy
Jul. 25th, 2016 05:36 am (UTC)
Да, было дело...
tim_strahinaher
Jul. 25th, 2016 05:27 am (UTC)
Отлично написано.
modest_so_zvezd
Jul. 25th, 2016 06:06 am (UTC)
Мда, дикое время было.
И главное никакой пропаганды по зомбоящику!
zellily
Jul. 25th, 2016 06:47 am (UTC)
Шикарный рассказ :)
Приятно почитать после баек одной блоггерши, как она замечательно знала английский и позорила всех после иняза. А потом проболталась, какие ошибки она сама делала после того, как свалила.
logofilka
Jul. 25th, 2016 12:04 pm (UTC)
Я не знаю, о ком Вы, но не мне английским хвастаться - я до сих пор с артиклями привольно обхожусь :)
zellily
Jul. 25th, 2016 12:15 pm (UTC)
Ну это не важно, о ком :)
Знаете, те, кто хвастаются, обычно обладают более низкой квалификацией, чем те, кто не хвастаются :)
dvolk67
Jul. 25th, 2016 01:00 pm (UTC)
Немец, сравнивая английскую грамматику со своей, где каждое слово в каждом предложении подчиняется по меньшей мере четырем разным независящим друг от друга правилам, утверждает, что в английском языке грамматики нет вообще. Немало англичан, похоже, пришли к такому же заключению, но они ошибаются. На самом деле в английском языке грамматика есть и когда-нибудь наша школа сей факт признает; грамматику станут преподавать, и она, возможно, проникнет даже в круги писателей и журналистов. В настоящее же время нам, как видно, приходится соглашаться с иностранцами, что эта грамматика - величина пренебрежимо малая.

Дж.К.Джером, "Трое за границей"
rexby63
Jul. 25th, 2016 07:31 am (UTC)
А при чем Belle Epoque?
molly_coodle
Jul. 25th, 2016 11:59 am (UTC)
что-то типа "Золотое было времечко", но в куртуазном выражении
литературный приём, шутка
rexby63
Jul. 25th, 2016 08:29 pm (UTC)
В конце 70-х диско-грппа была с таким названием
valuscom
Jul. 25th, 2016 08:02 am (UTC)
Крутяк.)) "Снимаю шляпу"!
kyty3ob
Jul. 25th, 2016 08:07 am (UTC)


Я тоже так подрабатывал — переводил боевики-комедии с Джеки Чаном с японского. Но в моем случае контора была не столь раскрученная, мне выдали только студийный микрофон, который подключался к домашнему видаку. Получив очередное кинцо и погоняв его несколько раз, я принимался начитывать вживую, поверх сушествующей дорожки, а ля Володарский :) Потом сдавал кассету, получал сотню и новый фмльм. А потом вернулся как-то из поездки с японцами по северам, а по старому адресу идет бойкая торговля итальянскими колготками, и что с той конторой стало - никто не знает... 

moi_salon
Jul. 25th, 2016 08:43 am (UTC)
Классная история!
alll
Jul. 25th, 2016 08:55 am (UTC)
Что-то вспомнились пламенные филиппики раннего Гоблина. :)
molly_coodle
Jul. 25th, 2016 12:07 pm (UTC)
блестящий мемуар
возмущает и восхищает предпринимательская смекалка А.И.
a_l_x_n
Jul. 25th, 2016 02:39 pm (UTC)
...и в название вынесено название прикольной группы... :)
juan_gandhi
Jul. 25th, 2016 03:09 pm (UTC)
О belle epoque... Наша лавка как-то раз решила перепродать партию компьютеров. Оптовики в залог попросили заложника - но никто из нас не решился пойти на такое благородное дело. Не граждане Кале. Так бизнес и провалился.
( 18 comments — Leave a comment )

Latest Month

September 2017
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
Powered by LiveJournal.com
Designed by Terri McAllister