?

Log in

Previous Entry | Next Entry

не читатель

Предыстория. Поскольку штат у нас с большой концентрацией испаноязычного населения, есть рекомендация коллегии готовить для определенного круга клиентов договор и всякую юридическую документацию сразу с переводом. А если это сделать по каким-то причинам непрактично, то другим способом убедиться, что клиент понимает суть выданного ему документа. Многие юридеческие практики специально держат комплект стандартных документов на испанском, некоторые ведут двуязычную коммуникацию, некоторые вставляют в документы и письма стандартный текст на испанском в духе "если у Вас есть сомнения в понимании этого документа, обсудите его с адвокатом на понятном Вам языке."

Короче, приходит к адвокату испаноязычный клиент на платную консультацию. "Вот, - говорит, - был у меня адвокат, а теперь нет. Только какое-то письмо от него пришло. Мне бы понять, про что в письме говорится." Адвокат берет письмо и спрашивает: "А что именно Вам непонятно?" - "Ничего непонятно, ни слова. Хотелось бы знать, что с моим делом и что вообще в этом письме написано."

Адвокат пберет у клиента письмо, а письмо организовано престранным образом: сначала обращение написано "Dear Mr. Rodriguez" и тут же после косого отчеркивания - "Estimado Sr Rodriguez".

Следующим предложением написано по-английски, мол, решением суда от такого-то числа Ваше дело закрыто и депортационный процесс прекращен - и следом тот же текст на испанском.
Адвокат говорит: "Вот ответ на Ваш вопрос, может быть, закончим консультацию?"
"Нет, - говорит клиент, - мне еще надо понять, как быть с разрешением на работу?"
Адвокат тычет пальцем в следующее предложение письма, а там говорится: "Для продления разрешения на работу Вам нужно предпринять такие-то шаги" - и следом тот же текст на испанском.

Адвокат говорит: "Ну, теперь разобрались?" А клиенту этакое художественное чтение сильно по душе. Он говорит: "Нет, мне еще надо понять по поводу моей жены..."
Адвокат ведет пальцем по тексту письма дальше, и следующее предложение открывается словами "Что же касается дела Вашей жены..." - и предсказуемо за английским предложением следует перевод на испанский.

Так слово за слово до конца страницы дочитали.

Надо, наверное, адвокату, который письмо писал, сказать, что для улучшения понимания текста лучше его как-то иначе структурировать, с поправкой на целевую аудиторию, которая не может испаноязычный текст найти в пределах одной страницы.
А я еще удивляюсь, что некоторые читатели моего журнала вдруг пишут "а что такое ЕВ5" или "напишите про беженство", вместо того, чтобы по тегам поискать.

Posts from This Journal by “customer service” Tag

  • Посредники

    Поездка в Киев, среди прочего, была примечательна тем, что на меня там вышло десятка полтора предприимчивых товарищей с "предложением о…

  • Как это было

    Ужасно была рада пообщаться вчера со всеми, кто добрался до Киевской выставки в Хилтоне. Приношу горячайшими извинения тем, кто не знал, что…

  • "нестандартная ситуация"

    У меня сегодня уникальный день, который нужно внести в мой собственный адвокатский календарь как повод праздновать каждый год. Начиналось все…

Comments

( 23 comments — Leave a comment )
genejockey
Feb. 2nd, 2017 09:37 pm (UTC)
Любой каприз за деньги клиента, ящетаю.
livejournal
Feb. 2nd, 2017 10:31 pm (UTC)
Hello! Your entry got to top-25 of the most popular entries in LiveJournal! Learn more about LiveJournal Ratings in FAQ.
migmit.dreamwidth.org
Feb. 2nd, 2017 10:33 pm (UTC)
Честно признаюсь, мне бы не пришло в голову искать по тегам.

Я настолько привык, что теги все ставят как попало, что вообще перестал обращать на них внимание.
xmarino4ka
Feb. 2nd, 2017 10:53 pm (UTC)

Немножко нескромный вопрос: отец моего сына уехал в 14 году из Донецка в Америку, точнее в 2003 уехала туда замуж за американца одна барышня, а в 14 она позвала в гости свою сестру, вслед за сестрой, через несколько месяцев и муж сестры поехал. Так вот этот муж и есть отец моего 16 летнего оболтуса. Сейчас у отца статус в ожидание.
В прошлом году мы дважды подавали сыну на туристическую визу, оба раза отказ....отец малого настаивает что бы мы еще пробовали (все подачи оплачивает он, да и денежку кидает регулярно). А я чегось веру потеряла, как обьяснить американцу что здесь я своему сыну больше дам, чем папа в Америке, что сын там оставаться не планирует, что у него здесь школа, университет (он уже в нем учится), будущее, а в Америке просто папа, к которому он едет в гости?

(Deleted comment)
logofilka
Feb. 3rd, 2017 02:12 pm (UTC)
Я думаю, что если Вы хотите поделиться соображениями подобного рода, уместнее сделать это личным сообщением адресату.
Leo Y
Feb. 3rd, 2017 03:14 pm (UTC)
Согласен:) Неуместно с моей стороны:) Больше не буду:) Любая политическая дискуссия здесь приведет сюда невесть кого.

Edited at 2017-02-03 03:30 pm (UTC)
paskin
Feb. 2nd, 2017 10:56 pm (UTC)
Если бы за каждый раз, когда я дословно вводил вопрос коллеги в Гугл и зачитывал тому/той ответ я получал доллар...
lt_kerrigan
Feb. 2nd, 2017 11:25 pm (UTC)
То есть это выглядит как:
[предложение на английском]/[предложение на испанском].[предложение на английском]/[предложение на испанском].[предложение на английском]/[предложение на испанском].

И так весь текст?

Посоветуйте коллегам писать одно письмо на английском и одно письмо на испанском на двух разных листах. :)

Это же и проще и логичнее. :)))
jan_kiepura
Feb. 3rd, 2017 06:54 am (UTC)
Я, например, привык к двухколоночному набору с разбивкой на абзацы (чтобы тексты не разбежались далеко друг от друга), как в договорах.
abanamatov
Feb. 2nd, 2017 11:28 pm (UTC)
Боюсь, адвокаты станут не нужны, если все научатся по тэгам искать.
mitrichu
Feb. 3rd, 2017 12:18 am (UTC)
90% моих русских клиентов подписывают договор не читая, хотя я прошу их прочитать текст перед подписанием.
in_kognito
Feb. 3rd, 2017 12:42 am (UTC)

А может клиент витать не умеет и этого стесняется?

isbn5741701973
Feb. 3rd, 2017 02:33 am (UTC)
Вот ровно то же подумалось.
royka62
Feb. 3rd, 2017 02:22 am (UTC)
И я так подумал. И окружение соответствующее. При совке, в одной стройорганизации работал мастер участка с трясущимися от пьянки руками. И до такой степени они тряслись, что на калькуляторе считать не мог.Вместо "5" получалось "55555555".Так он делал вид, что калькулятор глючит и просил соседей по вагончику "бросить на своем калькуляторе...". Все знали, посмеивались,но "бросали".
dent
Feb. 3rd, 2017 02:25 am (UTC)
А откуда уверенность, что испаноговорящий клиент умеет на испанском не только говорить, а ещё и читать? Это же два совершенно разных навыка...
kpoxa_e
Feb. 3rd, 2017 04:09 am (UTC)
Вообще говоря, клиент явно не умеет читать. Я, как наивная чукотская девушка, была в шоке, когда обнаружила целый пласт работников заправок, которые вот именно не умеют. Но тебе-то их должно было много попадаться.
ikaktys
Feb. 3rd, 2017 08:36 am (UTC)
есть еще более обширный пласт тех кто вроде бы умеет и читать и писать, но аж активно сопротивляется отказываясь понимать прочитанное, некоторые из них пытаются "спрятаться" за легастенией и пр. Им надо именно "за ручку" прочитать объяснить. Ну если есть сильно желание этим заморочатся.
logofilka
Feb. 3rd, 2017 02:18 pm (UTC)
В данном случае есть основания полагать, что читать умеет. Понимать - нет.
Но есть ещё отдельный пласт почему-то именно русскоязычной публики с примерно такими же навыками понимания прочитанного:
- мне только узнать, по какому адресу это отправлять?
- а что написано в инструкциях к формам?
- Чикаго, такой-то почтовый ящик.
- и в чем Ваше затруднение?
- что, прямо туда и отправлять?
kpoxa_e
Feb. 3rd, 2017 02:21 pm (UTC)
Тоже отлично :)
isbn5741701973
Feb. 3rd, 2017 05:07 pm (UTC)
Это не от непонимания. "Поездка в Топцы" - прекрасная иллюстрация. Такое не искоренить.
longlink
Feb. 3rd, 2017 05:57 am (UTC)
А может клиент вообще неграмотный.
и не на испанском ни на английском читать не умеет?
ukiwa
Feb. 3rd, 2017 07:57 am (UTC)
Это нормально. Нулевая степень олигофрении распространена намного шире, чем кажется.

Работал в техподдержке, звонит клиент:

- Мне тут выскочило окошко, я не понимаю, что там написано.
- Оно по-английски?
- Нет, по-русски.
- Прочитайте.
- "Невозможно соединиться с почтовым ящиком, проверьте правильность имени пользователя и пароля."
- И что именно вам непонятно?
- Всё! Что значит "Невозможно соединиться с почтовым ящиком, проверьте правильность имени пользователя и пароля."?
- Это значит, что невозможно соединиться с почтовым ящиком, проверьте правильность имени пользователя и пароля.
- А-а! Теперь понятно, большое спасибо!

Мне до сих пор интересно - что это было? Такое впечатление, что людей читать научили, а понимать - нет.

Еще история: "А-а, все пропало, принтер не печатает!!!111". Прихожу, ну показывайте. Жмет печать, выскакивает окошко.
- Что написано?
- Откуда я знаю!
- Ну вы прочтите.
- Я ничего в этом не понимаю.
- Ну давайте вместе почитаем. Читайте вслух.
- "Проверьте, включен ли принтер"
- Ну?..
- Что "ну"?! Что это значит?!
- Что значит "проверьте"?
- Ну-у... наверное, надо проверить.
- Так, дальше: что непонятно в слове "включен"?
- Ну-у... включен в розетку, наверное.
- Прекрасно, дальше?
- "Включен ли принтер"
- Что такое принтер?
- Вот он.
- Ну и?..
Подходит, щелкает кнопкой.
gomberg
Feb. 6th, 2017 11:58 pm (UTC)
Тут, кстати, возможно есть дело в определенном уровне полуграмотности. У нас была в прошлом няня, которая, когда дочь ей приносила книжку и просила почитать, шла и спрашивала, на каком языке эта книжка. Если ей сказать, что по-испански, она будет относительно нормально читать. При этом, книжка могла быть не только по-английски, но и по-русски (подозреваю, что и по-китайски): самостоятельно определить, на каком языке эта книжка она совершенно искренне не могла. И, на самом деле, это не единичный в моей практике такой случай.

Вообще понять именно состояние полуграмотности нам сложно. Скажем, абсолютно лучшая домработница в нашей жизни вполне, вроде бы, грамотна: она пятидесятница, библию читает регулярно. Записки может прочесть и сама оставляет (пусть и с ошибками - ну, в школе она почти не училась и вообще в детстве говорила даже не по-испански - так что ее вполне правильная испанская речь, вообще говоря, это достижение: которго я сам до сих пор не освоил). Но как-то раз она спросила мою жену, где та чего-то купила. Магазин оказался прямо у автобусной остановки, где она бывает ежедневно много лет подряд. Моя жена, не задумываясь, сказала: "ну, там большая вывеска, где написано" так-то и так-то. И тут оказалось, что, несмотря на грамотность, наша сеньора не читает, как мы, на автомате, все, чего на улице написано. Вот у нас фоном идет: магазин такой, лавка сякая, распродажа. А у нее - нет. Она идет по улице, и всей этой информации не видит. Ей нужно остановиться, понять, что здесь что-то написано - и тогда она прочтет. Но оно ей не естественно, она может годами ходить мимо вывески, и ни разу ее как текст не воспринять.
( 23 comments — Leave a comment )

Latest Month

June 2017
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
Powered by LiveJournal.com
Designed by Terri McAllister