logofilka (logofilka) wrote,
logofilka
logofilka

Categories:

Про языковое чутье (languge identity, не к ночи...)

Удивительно врожденное языковое чутье у некоторых людей, совершенно чуждых языкам (в теории), да и вообще - гуманитарным наукам.
Например, обожаемый супруг порадовал высказыванием, достойным Потебни: "Вот свин - его даже есть неприятно. То ли дело поросенок".
Или еще. Готовлюсь к уроку с моими американцами, тема - профессии. Пишу handout: "Генеральша - жена генерала, почтальонша - жена почтальона". Андрюша из-за плеча диктует: "Гейша - жена гея".
Показывала как-то американцам фильм "Иван васильевич меняет профессию". В принципе, все понятно, кроме архаизмов. На хрестоматийной фразе "Я требую продолжение банкета" возникает небольшая заминка. Совместными усилиями родился перевод "Show must go on!"

Еще в догонку "из Андрюши". Спрашиваю: "Что это за гадость у тебя на рубашке набрызгана?" В ответ, обиженно: "Это не гадость, это платиновый катализатор". Что значит другая перспектива!
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments