logofilka (logofilka) wrote,
logofilka
logofilka

no habla

И в противовес предыдущему посту, публично порадуюсь удачной некомпетентности иммиграционного офицера. Тетка-офицер выгнала с интервью переводчика, которого привел клиент, и сказала, что будет сама говорить по-испански. Как только она открыла рот, стало понятно, что у нее испанский вообще никакой. Хуже, чем мой недоученный на журфаке. И я еще, как не-носитель языка, иногда догадываюсь, что она хочет спросить, а клиент вообще не втыкает и дает ответы согласно своей интуиции и не всегда попадая в тему. При этом офицер, услышав ответ неправильный с ее точки зрения, все больше мрачнеет и делает в деле пометки красной ручкой.
А я сижу в стороне и вспоминаю номер статьи регламента, разрешающей оспорить результаты интервью если переводчик был некомпетентен, и предвкушаю ругань с руководством офиса.
И тут офицер заканчивает свое невнятное блеянье и говорит по-английски: "Поздравляю, Ваша петиция рекомендована к одобрению!"
Tags: inmigracion
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • больше не читатель

    Пятничная рефлексия такая. Случилось мне недавно лететь самолетом, и при выходе на посадку я купила в дорогу журнал New Yorker. Как-то внезапно…

  • На букву «А» - 2

    Ну, и вдогонку к разговору о самой безупречно работающей организации в бюрократической системе США. Отправила петицию по рабочей категории. Через…

  • На букву "А"

    При подаче иммиграционной петиции, иммигранту присваивается так называемый А-номер (по первой букве в ныне-порицаемом слове "alien"). Но если у…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments