logofilka (logofilka) wrote,
logofilka
logofilka

Английский я выучил б только за то...

Довелось ознакомиться с двумя версиями перевода одного известного русскоязычного произведения на английский язык.


1.
Hi, my dear Murka,
Hi, My Murka, darling!
Hi, my dear Murka and good-bye!
You destroyed my business, you betrayed my brothers,
And for that, my darling, you must die.


2.
How d’you do, my Murka?
How d’you do, my darling?
How d’you do, my Murka – and good-bye!
You have sold forever all our ‘malina’
So that is the reason you should die.



Пытаюсь решить для себя, в каком варианте заключительные строки звучат более убедительно.
Subscribe

  • Бездомная нация

    Российские граждане официально пополнили список «бездомных» с точки зрения Госдепа - у России больше нет американской консульской миссии. Все визы в…

  • Отвыкли мы от хорошего

    После интервью иммиграционный офицер сказал моей клиентке: «Поздравляю с одобрением петиции. Я рад, что Вы решили сделать Америку своим домом.» И…

  • Картинки с выставки

    Раз в году в Аризоне проходит большое мероприятие Small Business Expo. Там местные торгово-промышленные палаты рассказывают про свои программы…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments

  • Бездомная нация

    Российские граждане официально пополнили список «бездомных» с точки зрения Госдепа - у России больше нет американской консульской миссии. Все визы в…

  • Отвыкли мы от хорошего

    После интервью иммиграционный офицер сказал моей клиентке: «Поздравляю с одобрением петиции. Я рад, что Вы решили сделать Америку своим домом.» И…

  • Картинки с выставки

    Раз в году в Аризоне проходит большое мероприятие Small Business Expo. Там местные торгово-промышленные палаты рассказывают про свои программы…