logofilka (logofilka) wrote,
logofilka
logofilka

Categories:

Смешение французского с нижегородским

Или более специально - русского с английским.

В один отнюдь не прекрасный день наши дети произнесут: "Что это сделано из?" или "Я имею свои волосы постриженными хорошо".

Тема, увы, не нова. Обсуждается и в эмигрантских форумах и в ЖЖ.
Вот, например:
http://www.livejournal.com/users/vernik/183570.html

Ратовать за чистоту русского языка на американщине? Страдать от того, что по-английски говорить так и не научились, а русский изгадили?

Пытаюсь определить, где же находится та грань, за которой насилие над "великим и могучим" отдает уголовщиной.

Абсолютно не терплю
1. Калькирование идиоматических выражений, порождающее "мутантов", типа "брать автобус", "ты делаешь меня плакать", "мой брат имел гараж", т.п. Сюда же отношу злоупотребление возвратными местоимениями: "Я помыла свои руки и причесала свои волосы".
2. Использование английских слов в качестве корней русских (чаще - глаголов). "Зафайлить", "шоппиться", "ланчевать", "послайсить", "проденаить", и т.п. Апофеоз - "кьютная бебичка".

Принимаю с ограничениями
Использование английских слов в их неизмененном виде внутри русского выражения при оправданном смысловом контексте (т.е., когда невозможно подобрать точный русскоязычный эквивалент). Примеры: "назначить deadline", "я была grad student" ("аспирант" не кажется мне точным соответствием), "получить rebate" (система скидки, но не используемая в России), и т.п.

Буду дальше искать компромиссы с собой.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments