?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Или более специально - русского с английским.

В один отнюдь не прекрасный день наши дети произнесут: "Что это сделано из?" или "Я имею свои волосы постриженными хорошо".

Тема, увы, не нова. Обсуждается и в эмигрантских форумах и в ЖЖ.
Вот, например:
http://www.livejournal.com/users/vernik/183570.html

Ратовать за чистоту русского языка на американщине? Страдать от того, что по-английски говорить так и не научились, а русский изгадили?

Пытаюсь определить, где же находится та грань, за которой насилие над "великим и могучим" отдает уголовщиной.

Абсолютно не терплю
1. Калькирование идиоматических выражений, порождающее "мутантов", типа "брать автобус", "ты делаешь меня плакать", "мой брат имел гараж", т.п. Сюда же отношу злоупотребление возвратными местоимениями: "Я помыла свои руки и причесала свои волосы".
2. Использование английских слов в качестве корней русских (чаще - глаголов). "Зафайлить", "шоппиться", "ланчевать", "послайсить", "проденаить", и т.п. Апофеоз - "кьютная бебичка".

Принимаю с ограничениями
Использование английских слов в их неизмененном виде внутри русского выражения при оправданном смысловом контексте (т.е., когда невозможно подобрать точный русскоязычный эквивалент). Примеры: "назначить deadline", "я была grad student" ("аспирант" не кажется мне точным соответствием), "получить rebate" (система скидки, но не используемая в России), и т.п.

Буду дальше искать компромиссы с собой.

Comments

( 7 comments — Leave a comment )
sashamisha
Apr. 15th, 2005 11:52 pm (UTC)
Я в последний приезд столкнулась с этой проблемой (тем, что меня бесит калька) в Таллине.
Возьму в аренду квартиру
Русский человек звонит же русскоязычному и: Иван Иванов, пожалуйста!
Т.е. как в эстонском, не склоняя имен собственных.
Ну, а больше всего я ненавижу эти "интернетовские последствия": туды, тады, цалю и иже с ними. А уж фраза "мое сугубое ИМХО" вызывает какую-то неизбывную брезгливость:(
logofilka
Apr. 16th, 2005 10:46 am (UTC)
Интернетовский суржик - это вообще тема для диссертации. Меня почему-то особенно раздрачает "Пы-Сы". Но ИМХО - тоже ужасно.
sashamisha
Apr. 16th, 2005 09:23 pm (UTC)
ПЫ.СЫ - это вообще, за гранью:(
o_proskurin
Apr. 16th, 2005 11:50 pm (UTC)
Про язык русских компьютерщиков (правда, ранний) - не только жителей интернета - ЕСТЬ работа! Если не ошибаюсь, в новозеландском (sic!) издании. Там как раз очень интересны примеры поисков эквивалентов и очень забавных калек. По большей части они не утвердились. А жаль.
o_proskurin
Apr. 17th, 2005 12:09 am (UTC)
"Брать автобус" - это первое, на чем у многих происходит слом (для "делаешь плакать" все же нужно ОЧЕНЬ мощное влияние новой языковой среды, и, видимо, только в самом младшем возрасте). В старом американском учебнике русского (кажется, Оболенского) в качестве эталонного выступал нарочито архаичный, дистиллированный язык, практически лишенный варваризмов и калек, с прихотливым и очень книжным синтаксисом, без малейшей примеси "советской улицы". Язык "из бывших", одним словом. И все же уроке на пятом белогвардейский автор терял бдительность: "Мы с Владимиром взяли автобус и отправились в университет" (цитирую по памяти).
logofilka
Apr. 17th, 2005 08:40 am (UTC)
В учебнике русского языка, по которому мне довелось преподавать, был такой учебный диалог:
"- Где вы достали эти красивые пуговицы?
- В универмаге за углом. Но там их уже нет. Остались только нитки №40."
Глагол "доставать" в сочетании с мистическими "нитками №40" производит сюрреалистическое впечатление.
o_proskurin
Apr. 17th, 2005 09:33 am (UTC)
Диалог как раз очень жизненный. "Достали" - это печать эпохи на языке. А нитки № 40 произвели, должно быть, очень сильное впечатление на автора - это ведь воплощенный Оруэлл (в действительности и я помню нумерованные нитки, только очень смутно).
( 7 comments — Leave a comment )

Latest Month

August 2019
S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Powered by LiveJournal.com
Designed by Terri McAllister